1 00:00:01,928 --> 00:00:05,881 Любой, кто сделает больно Макино, так просто от меня не уйдёт... 2 00:00:06,862 --> 00:00:10,358 Мог бы раньше это сказать. 3 00:00:10,359 --> 00:00:11,359 А?! 4 00:00:11,660 --> 00:00:13,398 Вертолётная площадка башни Домёдзи. 5 00:00:13,399 --> 00:00:14,399 Что? 6 00:00:14,400 --> 00:00:15,589 Приходи прямо сейчас. 7 00:00:15,590 --> 00:00:16,690 Не придёшь - прибью. 8 00:00:17,591 --> 00:00:20,177 Папа был уволен! 9 00:00:20,178 --> 00:00:20,878 Что? 10 00:00:20,879 --> 00:00:22,079 ЗА ЧТО?! 11 00:00:27,919 --> 00:00:29,278 Папа... 12 00:00:29,679 --> 00:00:31,316 Что происходит? 13 00:00:31,417 --> 00:00:33,641 Хотел бы я сам знать... 14 00:00:34,142 --> 00:00:38,398 А наш дом принадлежит компании, да, папа? 15 00:00:38,399 --> 00:00:41,540 Может быть, это временный отпуск? 16 00:00:41,541 --> 00:00:44,531 Они сказали, что мы должны съехать к Рождеству... 17 00:00:44,532 --> 00:00:45,432 Что? 18 00:00:45,433 --> 00:00:46,767 Так скоро? 19 00:00:46,768 --> 00:00:48,698 Чёрт... 20 00:00:48,899 --> 00:00:50,570 Я в отчаянии! 21 00:00:51,471 --> 00:00:52,150 Подо... 22 00:00:52,451 --> 00:00:53,437 Папа! 23 00:00:53,438 --> 00:00:54,438 Успокойся! 24 00:00:56,700 --> 00:00:59,909 Чёрт. Это пиво испортилось... Чёрт! 25 00:01:01,487 --> 00:01:03,791 Но ты ведь можешь найти новую работу, да? 26 00:01:03,792 --> 00:01:07,747 Правильно! Надо жить дальше! Это не похоже на тебя, папа! 27 00:01:07,748 --> 00:01:08,925 Папа. Смотри! 28 00:01:08,926 --> 00:01:13,165 Сегодня особенный день! Тебе можно открыть новую бутылку! Не много, но... 29 00:01:13,466 --> 00:01:15,166 Папа будет стараться! 30 00:01:16,167 --> 00:01:18,375 Папа обязательно будет стараться! 31 00:01:27,792 --> 00:01:29,263 Вот сволочь... 32 00:01:33,702 --> 00:01:35,202 Сатурняне? 33 00:01:35,203 --> 00:01:36,501 Кто сатурняне? 34 00:01:36,502 --> 00:01:37,496 Я и Макино. 35 00:01:37,497 --> 00:01:39,467 Сатурн... Сатурн - это тот, который с кольцами? 36 00:01:39,468 --> 00:01:40,513 Я же только что сказал, что это он! 37 00:01:40,514 --> 00:01:42,614 Меркурий, Венера, Земля, Марс, Юпитер, Сатурн окольцованный! 38 00:01:42,615 --> 00:01:44,634 Что? "Окольцованный"? 39 00:01:44,635 --> 00:01:45,635 И правда смешно! 40 00:01:46,905 --> 00:01:47,905 Неважно! 41 00:01:48,206 --> 00:01:51,178 Мы с Макино - сатурняне, поэтому... 42 00:01:51,179 --> 00:01:53,588 Мы рождены, чтобы быть вместе. 43 00:01:53,589 --> 00:01:54,989 С головой всё в порядке? 44 00:01:56,531 --> 00:01:59,603 Я подумал, что должен показать ей нашу Родную Планету. 45 00:01:59,604 --> 00:02:03,553 Но эта нищенка! Она меня проигнорировала! 46 00:02:03,584 --> 00:02:05,252 Знаешь что, Цукаса-кун... 47 00:02:05,252 --> 00:02:08,111 Мы родились здесь, на Земле. Мы земляне-е-е! 48 00:02:08,111 --> 00:02:10,119 Никто не родился на Сатурне, ты же знае-е-ешь! 49 00:02:10,119 --> 00:02:11,440 Конечно, я знаю! 50 00:02:11,440 --> 00:02:13,107 Вы что, совсем дураки? 51 00:02:18,132 --> 00:02:19,658 Не может быть... Только что... 52 00:02:19,658 --> 00:02:21,871 Ханазава Рюи-сан посмотрел мне в глаза... 53 00:02:22,411 --> 00:02:23,508 Он приближается... 54 00:02:23,508 --> 00:02:24,970 Ой, что нам делать? 55 00:02:24,970 --> 00:02:27,344 -Эй! -Да!!! 56 00:02:27,344 --> 00:02:28,651 Где Макино? 57 00:02:28,651 --> 00:02:30,806 Макино-сан, кажется, отсутствует... 58 00:02:30,806 --> 00:02:32,647 Но я думаю, она просто... 59 00:02:34,591 --> 00:02:35,411 Надо же! 60 00:02:35,411 --> 00:02:38,045 Домёдзи-сан, я немного шокирована! 61 00:02:38,045 --> 00:02:39,774 Это твои проблемы, дура! 62 00:02:39,774 --> 00:02:41,683 Подожди, Цукаса, ты куда? 63 00:02:41,683 --> 00:02:44,049 Макино нет, я иду домой! 64 00:02:44,494 --> 00:02:46,013 Да. 65 00:02:46,013 --> 00:02:47,936 Вот как? 66 00:02:47,936 --> 00:02:49,552 Я понимаю. 67 00:02:49,552 --> 00:02:51,082 Извините. 68 00:02:58,174 --> 00:02:59,491 Астрология? 69 00:02:59,491 --> 00:03:01,247 Да, вот. 70 00:03:01,247 --> 00:03:02,984 Ох, вот оно что? 71 00:03:02,984 --> 00:03:04,036 Здесь сказано... 72 00:03:04,036 --> 00:03:06,378 Что Цукаса и Макино сатурняне... 73 00:03:06,378 --> 00:03:09,257 И когда я рассказал об этом Цукасе... 74 00:03:09,257 --> 00:03:10,745 Он обрадовался! 75 00:03:10,745 --> 00:03:13,206 Поэтому он решил, что должен показать Сатурн Макино! 76 00:03:13,206 --> 00:03:14,091 Но... 77 00:03:14,091 --> 00:03:15,762 Интересно, почему Макино не пришла? 78 00:03:15,762 --> 00:03:17,414 Похоже, она даже не позвонила. 79 00:03:17,414 --> 00:03:18,887 Может, позвонить Юки-тян? 80 00:03:21,053 --> 00:03:22,251 Алё, Юки-тян? 81 00:03:22,251 --> 00:03:24,729 Тебе что, нравятся такие вещи, Рюи? 82 00:03:24,729 --> 00:03:25,978 Что?! 83 00:03:25,978 --> 00:03:26,989 Уволили? 84 00:03:26,989 --> 00:03:27,914 Да! 85 00:03:27,914 --> 00:03:30,167 Её отца неожиданно повысили... 86 00:03:30,167 --> 00:03:33,311 Вся семья была так счастлива... 87 00:03:33,311 --> 00:03:35,678 А ты чему так радуешься? 88 00:03:36,094 --> 00:03:37,465 А, нет... 89 00:03:37,865 --> 00:03:40,805 Я сама хотела позвонить Нишикадо-сан... Но... 90 00:03:40,805 --> 00:03:45,156 Мне так и не хватило смелости... 91 00:03:45,156 --> 00:03:46,471 Не может быть, что Нишикадо-сан... 92 00:03:46,471 --> 00:03:48,758 Это очень плохо... 93 00:03:48,758 --> 00:03:51,830 Они и так жили бедно... А после увольнения... 94 00:03:51,830 --> 00:03:54,629 Ты просто заигрываешь со мной, Нишикадо-сан? 95 00:03:58,202 --> 00:04:01,635 Может, это мама Цукасы постаралась? 96 00:04:02,118 --> 00:04:03,524 Это... 97 00:04:03,524 --> 00:04:06,527 То же, что и с сестрой Цукасы... 98 00:04:11,715 --> 00:04:14,063 Редко... 99 00:04:14,691 --> 00:04:16,721 Такое бывает, что... 100 00:04:16,721 --> 00:04:19,202 Мы едим дома. 101 00:04:24,238 --> 00:04:25,904 Это из-за меня? 102 00:04:25,904 --> 00:04:28,022 Или сама решила? 103 00:04:32,613 --> 00:04:35,130 Когда ты уезжаешь? 104 00:04:39,975 --> 00:04:41,783 Уезжай уже. 105 00:04:42,761 --> 00:04:47,041 Когда всё пойдёт по-моему, я вернусь в Нью-Йорк. 106 00:04:48,556 --> 00:04:50,529 Когда всё встанет на свои места. 107 00:04:56,280 --> 00:04:57,623 5 миллионов йен? 108 00:04:57,623 --> 00:04:59,238 Нет ли здесь какой-нибудь ошибки? 109 00:04:59,238 --> 00:05:01,057 Вот свидетельство о кредите, Одзё-тян. 110 00:05:01,057 --> 00:05:02,237 Прошу вас! 111 00:05:02,237 --> 00:05:04,793 Пожалуйста, не могли бы вы немного подождать? 112 00:05:04,793 --> 00:05:08,060 Ну, так тебя же уволили, да, папаша? 113 00:05:08,060 --> 00:05:09,291 А?! 114 00:05:09,291 --> 00:05:11,677 Скоро я найду новую работу, буду работать... 115 00:05:11,677 --> 00:05:14,379 Все так говорят! 116 00:05:14,379 --> 00:05:16,019 Даже если вы попросите найти работу прямо сейчас... 117 00:05:16,019 --> 00:05:18,627 10 дней, я даю вам 10 дней. 118 00:05:18,627 --> 00:05:23,413 Какие жадные люди есть на свете... 119 00:05:40,718 --> 00:05:42,312 Извините. 120 00:05:50,195 --> 00:05:52,485 Макино Цукуши временно не будет ходить в школу! 121 00:05:54,901 --> 00:05:57,591 Неужели теперь она не способна оплатить свою учёбу? 122 00:05:57,591 --> 00:05:59,523 Значит, ей, наконец, придётся уйти из школы! 123 00:05:59,523 --> 00:06:02,362 Это было бы так здорово! 124 00:06:03,814 --> 00:06:05,031 Они серьёзно? 125 00:06:05,031 --> 00:06:07,400 После вчерашнего разговора с Юки-тян... 126 00:06:07,400 --> 00:06:10,199 То, что она уходит из школы, вполне возможно... 127 00:06:10,199 --> 00:06:12,964 Это наверняка работа мамы Цукасы... 128 00:06:12,964 --> 00:06:14,281 Это пока неточно. 129 00:06:28,065 --> 00:06:30,225 Что же нам делать? 130 00:06:30,225 --> 00:06:34,813 Увольнение, долг в 5 миллионов йен... 131 00:06:34,813 --> 00:06:37,348 Я не знал, что так выйдет... 132 00:06:37,348 --> 00:06:39,815 Я думал, что выплачу кредит со следующей премии... 133 00:06:39,815 --> 00:06:43,848 Но ты же говорил, что проиграл деньги на скачках?.. 134 00:06:43,848 --> 00:06:45,279 Извините. 135 00:06:47,959 --> 00:06:49,461 В такое время... 136 00:06:49,461 --> 00:06:52,604 Давайте объединим наши силы и будем стараться! 137 00:06:53,556 --> 00:06:55,208 Цукуши!.. 138 00:06:58,913 --> 00:07:01,076 Давайте жить дальше! 139 00:07:09,149 --> 00:07:10,334 <Ханазава Рюи> 140 00:07:11,213 --> 00:07:12,429 А... почему? 141 00:07:14,006 --> 00:07:16,090 Кажется, у вас проблемы... 142 00:07:16,090 --> 00:07:17,748 Что? 143 00:07:18,725 --> 00:07:21,770 Нет-нет, всё в полном порядке. 144 00:07:21,770 --> 00:07:25,374 Я хотел поговорить с тобой. -Что? 145 00:07:25,374 --> 00:07:27,635 Где ты сейчас? 146 00:07:27,635 --> 00:07:31,218 У Западных Ворот Парка Икебукоро... 147 00:07:31,218 --> 00:07:33,057 Итак! Макино... 148 00:07:33,057 --> 00:07:34,755 Пришла сегодня? 149 00:07:34,755 --> 00:07:35,536 Нет. 150 00:07:35,536 --> 00:07:38,372 Макино временно не будет ходить в школу. 151 00:07:38,372 --> 00:07:39,020 Что? 152 00:07:40,847 --> 00:07:42,685 Он опаздывает... 153 00:07:46,732 --> 00:07:48,049 О! 154 00:07:48,049 --> 00:07:50,294 Какое хорошее место... -Эй-эй-эй. 155 00:07:50,294 --> 00:07:52,314 Вы Одзё-сан из Эйтоку, да? 156 00:07:52,314 --> 00:07:54,214 Ищите работу? 157 00:07:55,570 --> 00:07:57,358 Извините. 158 00:07:57,358 --> 00:07:59,723 Это совсем не страшно! 159 00:08:00,164 --> 00:08:03,708 Мы просто сделаем небольшую фотографию вас в школьной форме, и вы получите... 160 00:08:03,708 --> 00:08:05,400 100 000 йен! 161 00:08:07,546 --> 00:08:08,697 Правда? 162 00:08:08,697 --> 00:08:10,200 Я просто подумал... 163 00:08:10,200 --> 00:08:12,445 Твоя мама... -Вы уже слышали? 164 00:08:12,445 --> 00:08:13,950 Цукуши-тян... 165 00:08:13,950 --> 00:08:16,319 Похоже, у неё и правда проблемы... 166 00:08:18,067 --> 00:08:19,143 Это здорово! 167 00:08:19,143 --> 00:08:23,259 Просто сделаем несколько фото, хорошо? Это здесь, здесь... 168 00:08:25,522 --> 00:08:27,122 Будет замечательно! 169 00:08:30,512 --> 00:08:31,928 Эй, ты! 170 00:08:31,928 --> 00:08:33,761 Опять твоя работа, да? 171 00:08:33,761 --> 00:08:34,976 Не понимаю, о чём ты говоришь! 172 00:08:34,976 --> 00:08:35,913 Врёшь! 173 00:08:35,913 --> 00:08:38,417 Во всём, что случается с Макино, замешана ты! 174 00:08:38,417 --> 00:08:39,418 Клянусь, на сей раз... 175 00:08:39,418 --> 00:08:41,865 Твоя мама не просила меня ничего делать... 176 00:08:41,865 --> 00:08:43,019 Что? 177 00:08:46,402 --> 00:08:48,360 Ты... 178 00:08:48,360 --> 00:08:51,314 Ты была в сговоре с этой старухой? 179 00:08:51,314 --> 00:08:52,471 Но... 180 00:08:52,471 --> 00:08:53,711 Я и правда... 181 00:08:53,711 --> 00:08:56,463 Я хотела быть с тобой... 182 00:08:58,057 --> 00:08:59,495 Нет!!! 183 00:09:00,559 --> 00:09:02,207 Ты будешь работать? 184 00:09:02,637 --> 00:09:06,828 Если снимешь одежду... Получишь 100 000. 185 00:09:06,828 --> 00:09:09,016 Вы же сказали, что я буду в школьной форме!.. 186 00:09:09,016 --> 00:09:12,638 Как говорится, у всего есть обратная сторона. 187 00:09:13,540 --> 00:09:14,774 Не подходите! 188 00:09:14,774 --> 00:09:16,210 Не приближайтесь! 189 00:09:16,210 --> 00:09:18,973 Обратная сторона - это обратная сторона. И она будет на видео! 190 00:09:18,973 --> 00:09:20,362 Прекратите!!!! 191 00:09:20,362 --> 00:09:21,660 Hana Yori Dango 192 00:09:21,660 --> 00:09:23,915 Эпизод 8 193 00:09:24,062 --> 00:09:24,937 [Роль] ** [Актёр] 194 00:09:24,978 --> 00:09:29,103 Макино Цукуши ** Иноуэ Мао 195 00:09:29,145 --> 00:09:35,312 Домёдзи Цукаса ** Мацумото Джун 196 00:09:35,353 --> 00:09:39,270 Ханазава Рюи ** Огури Шун 197 00:09:39,312 --> 00:09:44,395 Нишикадо Содзиро ** Мацуда Шота 198 00:09:44,437 --> 00:09:48,395 Мимасака Акира ** Абэ Цуёши 199 00:09:48,396 --> 00:09:51,691 Перевод ** Kyoko 200 00:09:51,692 --> 00:09:54,002 kyoko-hime@hotmail.com 201 00:09:55,003 --> 00:09:58,275 202 00:11:28,394 --> 00:11:29,645 Нет! 203 00:11:29,645 --> 00:11:31,584 Прекратите! 204 00:11:34,280 --> 00:11:37,274 Эй! Успокойте девчонку! -Прекратите!!! 205 00:11:37,274 --> 00:11:38,579 Прекратите!!! 206 00:11:39,180 --> 00:11:40,380 Прекратите!!! 207 00:11:48,434 --> 00:11:50,207 Что делаем, ребята? 208 00:11:50,207 --> 00:11:51,806 Эй, не вмешивайся! 209 00:11:58,602 --> 00:11:59,671 Бежим! 210 00:12:08,577 --> 00:12:09,747 Сестричка. 211 00:12:11,454 --> 00:12:13,370 Ты можешь мне помочь? 212 00:12:20,385 --> 00:12:21,597 Опять... 213 00:12:21,597 --> 00:12:24,220 Ханазава Рюи спас меня... 214 00:12:28,721 --> 00:12:30,120 Спасибо. 215 00:12:32,365 --> 00:12:33,810 Ты не говорила с Цукасой... 216 00:12:34,610 --> 00:12:40,104 О твоём отце и о том, почему ты не ходишь в школу? 217 00:12:40,676 --> 00:12:41,728 Ага. 218 00:12:43,777 --> 00:12:46,818 Ты не хочешь, чтобы он волновался? 219 00:12:47,888 --> 00:12:51,336 Нет, не только из-за этого... 220 00:12:52,032 --> 00:12:54,673 Возможно... 221 00:12:54,673 --> 00:12:58,151 Это мать Цукасы за всем стоит... 222 00:13:01,908 --> 00:13:03,333 Не может быть... 223 00:13:04,080 --> 00:13:07,711 В конце концов, она ведь Железная Леди... 224 00:13:09,820 --> 00:13:11,993 Всё равно, какая разница... 225 00:13:11,993 --> 00:13:13,359 Нет. 226 00:13:14,097 --> 00:13:17,110 Всё, за что берётся, она доводит до конца. 227 00:13:23,572 --> 00:13:25,870 Одной тебе не справиться... 228 00:13:25,870 --> 00:13:28,763 Можешь рассчитывать на мою помощь. 229 00:13:30,259 --> 00:13:31,821 Спасибо. 230 00:13:39,848 --> 00:13:42,041 Железная Леди, значит? 231 00:13:42,582 --> 00:13:43,965 Может быть, это... 232 00:13:43,965 --> 00:13:45,685 Кто это? 233 00:13:45,685 --> 00:13:48,180 Ах, это я - Железная Леди? 234 00:13:49,720 --> 00:13:51,462 Нет. Не вы. 235 00:13:54,062 --> 00:13:55,468 Это... 236 00:13:55,468 --> 00:14:00,922 Среди мужчин, которых вы однажды любили, был ли у кого-нибудь родитель, готовый на всё ради сына? 237 00:14:00,922 --> 00:14:02,591 О, похожая ситуация... 238 00:14:02,591 --> 00:14:04,311 Раз уж ты напомнила... 239 00:14:04,311 --> 00:14:05,930 Да, был такой человек... 240 00:14:05,930 --> 00:14:07,229 О, прямое попадание! 241 00:14:07,229 --> 00:14:08,842 Что это был за человек? 242 00:14:08,842 --> 00:14:11,585 Решительная, резкая женщина! 243 00:14:11,586 --> 00:14:12,78 Ой... 244 00:14:13,803 --> 00:14:16,531 Она вырастила его одна. 245 00:14:16,531 --> 00:14:18,982 И когда меня представили ей... 246 00:14:18,982 --> 00:14:20,787 Она начала распаляться, как огонь... 247 00:14:20,787 --> 00:14:21,491 Готовься! 248 00:14:21,491 --> 00:14:24,846 Но мы смело выступили против неё! 249 00:14:24,846 --> 00:14:27,180 И мы получили своё счастье! 250 00:14:27,180 --> 00:14:29,080 Не смотрите на меня так!!! 251 00:14:30,402 --> 00:14:31,836 А что дальше?.. 252 00:14:33,318 --> 00:14:35,639 Тогда я и не знала... 253 00:14:35,639 --> 00:14:39,528 Что всё равно буду отвергнута его матерью... 254 00:14:39,528 --> 00:14:40,933 И это был конец. 255 00:14:43,242 --> 00:14:44,664 А, точно! 256 00:14:44,664 --> 00:14:47,617 Цукуши-тян, я и забыла... 257 00:14:47,617 --> 00:14:49,972 Вот, немного, но... 258 00:14:50,412 --> 00:14:51,720 Что это? 259 00:14:51,720 --> 00:14:53,925 Я слышала, у вас проблемы? 260 00:14:56,481 --> 00:14:58,042 А, нет... Всё хорошо... 261 00:14:58,042 --> 00:14:59,728 Здесь действительно немного. 262 00:14:59,728 --> 00:15:00,519 Но... 263 00:15:00,519 --> 00:15:05,874 Скоро твой отец найдёт работу, всё успокоится, и ты сможешь отплатить мне... 264 00:15:06,395 --> 00:15:07,960 Госпожа начальница... 265 00:15:08,595 --> 00:15:10,716 Мы все с тобой. 266 00:15:10,716 --> 00:15:14,402 Неважно, кто твой враг, ты не можешь проиграть! 267 00:15:15,198 --> 00:15:16,457 Да... 268 00:15:17,680 --> 00:15:19,461 Спасибо. 269 00:15:21,480 --> 00:15:23,057 Что, это правда? 270 00:15:23,057 --> 00:15:25,697 Каждый раз, когда я прихожу куда-нибудь на собеседование... 271 00:15:25,697 --> 00:15:27,665 Когда узнают моё имя, сразу же... 272 00:15:27,665 --> 00:15:30,295 Выражение лиц у них меняется... 273 00:15:30,295 --> 00:15:32,222 И меня выгоняют за дверь... 274 00:15:32,222 --> 00:15:35,136 Мама искала работу весь день, но... 275 00:15:35,136 --> 00:15:36,522 Везде, где видят моё резюме... 276 00:15:36,522 --> 00:15:38,971 Говорят, что вакансий нет. 277 00:15:38,971 --> 00:15:40,219 Разве не странно? 278 00:15:40,219 --> 00:15:44,591 Меня тоже выгнали из доставки газет и из доставки молока. 279 00:15:46,886 --> 00:15:48,057 Я пошёл. 280 00:15:48,765 --> 00:15:50,382 Подожди, папа, ты куда? 281 00:15:50,382 --> 00:15:53,050 Я иду на стройку, там предлагают ежедневную занятость. 282 00:15:53,050 --> 00:15:54,629 Мы же должны есть. 283 00:15:54,629 --> 00:15:56,221 Она ведь... 284 00:15:56,221 --> 00:15:57,562 Железная Леди. 285 00:15:57,562 --> 00:16:00,135 Всё, за что берётся, она доводит до конца. 286 00:16:00,135 --> 00:16:07,050 Нашей семье так нужны сейчас деньги или работа... 287 00:16:09,691 --> 00:16:11,059 Это не так. 288 00:16:14,305 --> 00:16:15,681 У нас всё в порядке. 289 00:16:33,825 --> 00:16:35,274 Извините. 290 00:16:35,274 --> 00:16:36,501 Да? 291 00:16:36,501 --> 00:16:37,640 Госпожа. 292 00:16:38,367 --> 00:16:41,091 Макино Цукуши... 293 00:16:41,091 --> 00:16:43,012 Требует встречи с Вами... 294 00:16:43,843 --> 00:16:45,499 Хорошо, впустите её. 295 00:16:53,095 --> 00:16:55,436 Опаздываешь, сестричка... 296 00:17:01,105 --> 00:17:02,565 Чего тебе, Нишида? 297 00:17:02,565 --> 00:17:03,814 Извините. 298 00:17:07,421 --> 00:17:10,047 Пришла сюда... 299 00:17:10,047 --> 00:17:12,186 Интересно, зачем? 300 00:17:13,596 --> 00:17:17,444 У меня к вам несколько вопросов. 301 00:17:21,042 --> 00:17:23,598 Ах ты об этом... 302 00:17:26,277 --> 00:17:30,915 Всё было подстроено мною. 303 00:17:31,416 --> 00:17:36,343 Твоя семья объявила мне войну. 304 00:17:36,783 --> 00:17:39,585 Я просто приняла вызов. 305 00:17:39,585 --> 00:17:41,780 Это всё. 306 00:17:42,313 --> 00:17:44,221 Это всё? 307 00:17:45,098 --> 00:17:46,643 К Цукасе... 308 00:17:46,643 --> 00:17:48,825 Или к корпорации Домёдзи, 309 00:17:48,825 --> 00:17:52,172 Ты больше не должна иметь никакого отношения. 310 00:17:53,083 --> 00:17:55,266 Обещай мне. 311 00:17:55,266 --> 00:18:01,803 Если пообещаешь, всё станет опять так, как раньше, Одзё-тян. 312 00:18:06,032 --> 00:18:08,180 Вы шутите?! 313 00:18:09,938 --> 00:18:11,795 Вы что, дура? 314 00:18:12,954 --> 00:18:14,042 Дура?.. 315 00:18:14,042 --> 00:18:15,887 При таком влиянии, что у вас есть... 316 00:18:15,887 --> 00:18:18,723 Вам интересно делать всё, что хотите? 317 00:18:18,723 --> 00:18:19,906 Вы такая взрослая... 318 00:18:19,906 --> 00:18:22,070 А вам смешно издеваться над теми, кто слабее? 319 00:18:22,070 --> 00:18:24,444 Ты себя богом возомнила?! 320 00:18:24,444 --> 00:18:26,821 Помимо того... -Я не пытаюсь стать богом! 321 00:18:27,356 --> 00:18:29,878 Для вас я, наверное, просто сорняк... 322 00:18:29,878 --> 00:18:31,798 Но... 323 00:18:31,798 --> 00:18:35,620 Я своей жизни стыдиться не буду. 324 00:18:36,251 --> 00:18:37,358 Да? 325 00:18:37,967 --> 00:18:43,718 Презираете всех, кроме себя... Вы - отвратительный человек. 326 00:18:43,718 --> 00:18:46,129 Я никогда не буду делать то... 327 00:18:46,129 --> 00:18:48,107 Что говорит такой человек, как вы! 328 00:18:50,079 --> 00:18:51,637 Извините! 329 00:19:04,802 --> 00:19:05,926 Обо-тян! 330 00:19:06,393 --> 00:19:07,883 Где Макино? 331 00:19:07,883 --> 00:19:09,398 Только что... 332 00:19:09,398 --> 00:19:12,142 Что эта старуха делала в доме Макино? 333 00:19:12,965 --> 00:19:15,608 То же, что с Цубаки-сама... 334 00:19:19,758 --> 00:19:21,759 Я убью эту старуху! 335 00:19:21,759 --> 00:19:23,685 Подождите, пожалуйста! 336 00:19:23,685 --> 00:19:26,044 Эта девушка... 337 00:19:26,044 --> 00:19:28,651 Только что отказалась от предложения госпожи. 338 00:19:30,551 --> 00:19:33,389 Сейчас будет лучше, если вы побежите за ней... 339 00:19:34,333 --> 00:19:35,933 Нишида... 340 00:19:36,444 --> 00:19:38,742 Честно говоря... 341 00:19:38,742 --> 00:19:42,282 Даже я иногда думаю, что госпожа поступает ужасно. 342 00:19:42,282 --> 00:19:43,817 Но она... 343 00:19:43,817 --> 00:19:45,838 Эта девушка не поддалась госпоже. 344 00:19:45,838 --> 00:19:49,030 "Я своей жизни стыдиться не буду... 345 00:19:49,030 --> 00:19:51,706 Я никогда не буду делать то, что говорит такой человек, как вы!" 346 00:19:54,238 --> 00:19:58,097 Сегодня я поговорю с госпожой. 347 00:19:59,156 --> 00:20:00,117 Спасибо. 348 00:20:06,476 --> 00:20:10,049 Ужас... Я такого наговорила... 349 00:20:13,248 --> 00:20:14,622 Макино!!! 350 00:20:28,337 --> 00:20:29,698 Это... 351 00:20:31,035 --> 00:20:32,541 Давно не виделись. 352 00:20:35,895 --> 00:20:38,664 Да... 353 00:20:42,439 --> 00:20:44,726 Той ночью ты не пришла. 354 00:20:46,214 --> 00:20:48,385 Я прождал тебя всю ночь. 355 00:20:51,034 --> 00:20:53,000 Ну да... 356 00:20:56,432 --> 00:20:57,838 Тогда... 357 00:20:58,569 --> 00:21:00,670 Я хотел показать тебе Сатурн. 358 00:21:01,297 --> 00:21:02,887 Сатурн? 359 00:21:02,887 --> 00:21:04,722 Да, Сатурн. 360 00:21:05,259 --> 00:21:08,501 И поэтому ты прождал меня всю ночь? 361 00:21:09,370 --> 00:21:11,517 Потому что мы с тобой - сатурняне. 362 00:21:13,367 --> 00:21:15,096 Что за ерунда? 363 00:21:17,892 --> 00:21:21,926 Если не ошибаюсь, Сатурн сейчас где-то здесь... 364 00:21:41,918 --> 00:21:44,528 Этой старухе... 365 00:21:44,528 --> 00:21:46,442 Ты, кажется, наговорила резких слов... 366 00:21:50,311 --> 00:21:54,082 Кровь прилила к голове, и я сорвалась... 367 00:21:59,198 --> 00:22:01,208 Жалеешь об этом? 368 00:22:02,434 --> 00:22:04,212 Нет... 369 00:22:04,212 --> 00:22:06,185 Просто немного страшно. 370 00:22:07,217 --> 00:22:09,237 Но... 371 00:22:09,237 --> 00:22:11,933 Я не хочу проиграть. 372 00:22:16,930 --> 00:22:20,212 Знаешь, я... 373 00:22:20,212 --> 00:22:22,705 Всегда буду на твоей стороне. 374 00:22:23,868 --> 00:22:25,669 Что бы ни случилось. 375 00:22:25,669 --> 00:22:28,335 Я всегда буду защищать тебя, Макино. 376 00:22:30,878 --> 00:22:33,396 И твою семью тоже. 377 00:22:40,832 --> 00:22:42,904 Прежде всего, долг, да? 378 00:22:44,090 --> 00:22:45,715 Сколько? 379 00:22:46,405 --> 00:22:50,113 Около 5 миллионов, кажется... 380 00:22:50,113 --> 00:22:51,260 Отлично. 381 00:22:51,260 --> 00:22:53,136 Я оплачу... 382 00:22:53,136 --> 00:22:54,243 Что? 383 00:22:54,243 --> 00:22:56,514 Так нельзя, никак нельзя... 384 00:22:56,514 --> 00:22:57,742 Почему? 385 00:22:57,742 --> 00:22:59,239 Потому что... 386 00:22:59,239 --> 00:23:03,222 Это как будто бы я получаю деньги от твоей матери, Домёдзи... 387 00:23:03,222 --> 00:23:06,065 Не думаю, что это правильно. 388 00:23:07,605 --> 00:23:09,537 Может и так, но... 389 00:23:10,132 --> 00:23:11,636 Что тогда делать? 390 00:23:13,124 --> 00:23:15,745 Я постараюсь найти работу. 391 00:23:19,179 --> 00:23:20,957 А может... 392 00:23:22,916 --> 00:23:24,632 Нам просто пожениться?.. 393 00:23:24,632 --> 00:23:25,804 Что?! 394 00:23:28,287 --> 00:23:31,866 Хороший же идол! 395 00:23:31,866 --> 00:23:33,618 Ч... Что ты хочешь сказать? 396 00:23:34,413 --> 00:23:36,267 Я ошибся... 397 00:23:36,677 --> 00:23:40,226 Хорошая... иде... 398 00:23:40,226 --> 00:23:42,259 I Love You?.. 399 00:23:50,588 --> 00:23:52,142 О! Сестра! 400 00:23:52,612 --> 00:23:54,574 T.O.J.? 401 00:23:54,574 --> 00:23:57,381 Teen Of Japan, также известно как T.O.J. 402 00:23:57,381 --> 00:23:59,202 Каждые 3 года перед Рождеством... 403 00:23:59,202 --> 00:24:01,392 Проводится соревнование, чтобы выбрать лучшую школьницу Японии. 404 00:24:01,392 --> 00:24:04,797 Сестра и Шизука в прошлом обе были победительницами. 405 00:24:04,797 --> 00:24:06,909 Сестра и Шизука-сан... 406 00:24:06,909 --> 00:24:09,842 На этом соревновании будут оцениваться твоя внешность, стиль... 407 00:24:09,842 --> 00:24:12,561 Общие знания и некоторые домашние умения. 408 00:24:12,561 --> 00:24:13,610 Это... 409 00:24:13,610 --> 00:24:15,083 Я не смогу. 410 00:24:15,083 --> 00:24:17,803 А ещё победительница получает 5 миллионов йен... 411 00:24:17,803 --> 00:24:20,461 И возможность учиться в Эйтоку бесплатно. 412 00:24:20,461 --> 00:24:22,157 5 миллионов... 413 00:24:22,157 --> 00:24:24,665 Но разве регистрация не закрыта? 414 00:24:24,665 --> 00:24:25,729 Всё в порядке. 415 00:24:25,729 --> 00:24:28,194 Предыдущие победительницы могут предоставить свои рекомендации. 416 00:24:28,194 --> 00:24:29,444 Правда, сестра? 417 00:24:29,444 --> 00:24:33,748 Могу также сообщить, что первой победительницей этого конкурса была наша мать. 418 00:24:33,748 --> 00:24:38,375 После того, как эта старуха победила, она нашла папу. 419 00:24:38,380 --> 00:24:41,539 Поэтому у неё нет никаких причин, чтобы запретить тебе участвовать. 420 00:24:47,840 --> 00:24:50,716 Девчонка хочет участвовать в T.O.J.? 421 00:24:51,148 --> 00:24:53,235 Не просто участвовать... 422 00:24:53,235 --> 00:24:55,682 Но и выиграть это соревнование. 423 00:24:55,682 --> 00:24:56,862 Выиграть? 424 00:24:56,862 --> 00:24:58,824 Да ты шутишь. 425 00:24:58,824 --> 00:25:00,746 Ну тогда, если она выиграет... 426 00:25:00,746 --> 00:25:02,883 Ты позволишь ей общаться с Цукасой... 427 00:25:02,883 --> 00:25:06,473 А также прекратишь беспокоить Макино. 428 00:25:06,473 --> 00:25:11,427 Игра не стоит свеч. 429 00:25:11,427 --> 00:25:14,373 И чтобы всё было честно, мама. 430 00:25:14,373 --> 00:25:17,672 А есть ли вероятность... 431 00:25:17,672 --> 00:25:18,660 Что я выиграю? 432 00:25:18,660 --> 00:25:20,231 Нет. 433 00:25:20,231 --> 00:25:21,127 Как же это? 434 00:25:21,127 --> 00:25:26,249 Но если ты на самом деле хочешь выиграть это соревнование... 435 00:25:26,249 --> 00:25:29,205 Я помогу тебе. 436 00:25:29,205 --> 00:25:30,551 Сестра... 437 00:25:30,551 --> 00:25:33,202 Ну как, Цукуши-тян? 438 00:25:33,202 --> 00:25:34,572 Вперёд, Макино. 439 00:25:35,352 --> 00:25:36,116 Даже из свиньи... 440 00:25:36,116 --> 00:25:37,502 Я буду участвовать. 441 00:25:37,502 --> 00:25:39,461 Большое спасибо за помощь. 442 00:25:39,461 --> 00:25:41,192 Макино участвует в T.O.J.? 443 00:25:41,192 --> 00:25:41,912 Правда, что ли?! 444 00:25:41,912 --> 00:25:43,661 Поэтому вы будете помогать, да? 445 00:25:43,661 --> 00:25:45,049 Цукаса, ты серьёзно? 446 00:25:45,049 --> 00:25:47,031 Но у неё нет ни шанса на победу. 447 00:25:47,031 --> 00:25:48,855 Вы забыли? 448 00:25:48,855 --> 00:25:50,699 Макино, совсем одна... 449 00:25:50,699 --> 00:25:53,901 Выстояла против нас, F4. 450 00:25:56,212 --> 00:25:57,927 Помогите ей выиграть... 451 00:25:57,927 --> 00:25:59,562 И дайте этой старой дуре... 452 00:25:59,562 --> 00:26:01,994 Нет, дайте всей Японии... 453 00:26:01,994 --> 00:26:03,792 Понять, что Макино лучше всех. 454 00:26:04,244 --> 00:26:06,152 Это интересно. 455 00:26:06,152 --> 00:26:07,653 Макино тренируется у меня дома. 456 00:26:07,653 --> 00:26:08,702 Пойдёмте посмотрим. 457 00:26:08,702 --> 00:26:09,375 Пойдём! 458 00:26:09,375 --> 00:26:10,458 Да! 459 00:26:10,884 --> 00:26:13,623 Она плоха во всех дисциплинах. 460 00:26:13,623 --> 00:26:16,419 Красота и стиль, общие знания и домашнее хозяйство... 461 00:26:16,419 --> 00:26:17,695 Домашние умения. 462 00:26:18,276 --> 00:26:20,053 Цукаса, кажется, увлечён. 463 00:26:21,492 --> 00:26:23,750 Итак, оценка ставится по результатам трёх конкурсов. 464 00:26:23,769 --> 00:26:25,666 Во-первых, конкурс красоты. 465 00:26:25,666 --> 00:26:27,752 Красота... 466 00:26:27,752 --> 00:26:30,483 Это внешний вид, но и внутренняя красота также важна. 467 00:26:30,483 --> 00:26:33,101 Есть специальные стандарты. 468 00:26:33,101 --> 00:26:35,254 Ты когда-нибудь поднимала чай? 469 00:26:35,775 --> 00:26:37,868 Ааа... Чай-то... 470 00:26:37,868 --> 00:26:39,095 Ты умеешь! 471 00:26:39,095 --> 00:26:43,041 Да это всё умеют, это же элементарно. 472 00:26:45,622 --> 00:26:49,792 Ах... Чайные листочки поднимаются! 473 00:26:49,803 --> 00:26:51,713 Правда? Правда? Дай-ка посмотреть! 474 00:26:52,631 --> 00:26:59,950 Но, если вы будете поднимать чай, то он прольётся. 475 00:26:59,951 --> 00:27:02,712 Хм... Чай из пакетика, что ли? 476 00:27:02,712 --> 00:27:03,826 Да? 477 00:27:04,374 --> 00:27:06,601 Второй конкурс - это общие знания. 478 00:27:06,601 --> 00:27:10,598 У нас это были либеральная политика, иностранные языки и другое... 479 00:27:10,598 --> 00:27:12,808 Викторина содержала практически всё... 480 00:27:12,808 --> 00:27:14,466 Викторина... 481 00:27:14,466 --> 00:27:16,773 Думаю, у меня всё отлично с викторинами. 482 00:27:16,958 --> 00:27:21,794 Следующий вопрос. Какую птицу ненавидит когяру? 483 00:27:21,794 --> 00:27:23,214 Знаю! 484 00:27:23,214 --> 00:27:25,053 Канария! 485 00:27:25,053 --> 00:27:27,324 Канария-я-я... 486 00:27:27,324 --> 00:27:28,447 Правильно! 487 00:27:30,219 --> 00:27:32,447 Думаю, я смогу... 488 00:27:32,447 --> 00:27:34,964 К твоему сведению, это не мозаика и не загадка. 489 00:27:34,964 --> 00:27:36,044 Что? 490 00:27:36,044 --> 00:27:41,750 И третий конкурс - это твои домашние умения. Здесь может быть подвох... 491 00:27:41,750 --> 00:27:45,402 А что вы делали на этом конкурсе? 492 00:27:45,402 --> 00:27:48,666 Мы должны были сделать окономияки. 493 00:27:48,666 --> 00:27:51,114 Сделать окономияки? 494 00:27:51,114 --> 00:27:55,958 Было много девушек, которые никогда этого не пробовали и не делали. 495 00:27:55,953 --> 00:27:59,625 Но мне повезло. Это было одно из любимых блюд Цукасы. 496 00:27:59,637 --> 00:28:04,250 Он однажды заявил, что хочет это есть. Поэтому мне пришлось запомнить, как это готовится. 497 00:28:04,261 --> 00:28:06,467 Мальчик, хочешь окономияки? 498 00:28:06,467 --> 00:28:11,569 Еда, которую едят бедняки... Я не хочу! 499 00:28:11,952 --> 00:28:13,818 Из тех, кто ещё не выбыл... 500 00:28:13,818 --> 00:28:17,183 Никто не умел делать окономияки. 501 00:28:17,183 --> 00:28:21,333 Значит... Это окономияки принесли вам победу? 502 00:28:21,323 --> 00:28:22,822 Да. 503 00:28:22,822 --> 00:28:26,592 Другими словами, никогда не знаешь, что случится на этом соревновании. 504 00:28:26,592 --> 00:28:31,750 Если ты не знаешь и не умеешь всё, то не сможешь победить. 505 00:28:32,871 --> 00:28:36,478 Осталось только две недели до конкурса... 506 00:28:36,478 --> 00:28:41,040 Ты должна очень серьёзно подготовиться. Тебе нужно заниматься… 507 00:28:42,336 --> 00:28:45,571 Вообще-то я... 508 00:28:45,571 --> 00:28:47,344 Это не похоже на тебя. 509 00:28:49,007 --> 00:28:50,224 Что? 510 00:28:56,139 --> 00:28:59,649 Где та девушка, которая высказала своё мнение прямо в лицо этой чёртовой старухе? 511 00:29:02,087 --> 00:29:06,349 Все будут помогать тебе. 512 00:29:08,357 --> 00:29:10,127 И ещё... 513 00:29:12,771 --> 00:29:15,717 Эти учителя будут заниматься с тобой. 514 00:29:17,240 --> 00:29:19,221 Макино. 515 00:29:19,221 --> 00:29:20,656 Я тебя натренирую. 516 00:29:20,656 --> 00:29:23,745 Мы будем с тобой, будь уверена, Макино. 517 00:29:23,745 --> 00:29:26,457 Я уже говорил, можешь обращаться ко мне. 518 00:29:36,242 --> 00:29:37,656 Всем вам... 519 00:29:40,322 --> 00:29:41,920 Спасибо! 520 00:29:41,920 --> 00:29:45,312 Поблагодари, когда победишь. Да? 521 00:29:48,041 --> 00:29:51,708 Я... 522 00:29:51,708 --> 00:29:53,448 Буду стараться! 523 00:29:57,016 --> 00:29:59,114 Поднять чашку... 524 00:29:59,114 --> 00:30:00,774 Нет! Нет! 525 00:30:00,774 --> 00:30:03,875 Не двигайся. Ты не должна поднимать плечи. 526 00:30:03,875 --> 00:30:05,319 Да! 527 00:30:09,051 --> 00:30:10,999 Не издавай такие звуки! 528 00:30:10,999 --> 00:30:12,097 Да! 529 00:30:12,675 --> 00:30:14,377 Посмотри на Цукасу. 530 00:30:25,784 --> 00:30:27,068 Что вы будете есть? (китайский) 531 00:30:28,704 --> 00:30:30,577 Что вы будете есть? (китайский) 532 00:30:33,733 --> 00:30:36,202 Что ты будешь есть? 533 00:30:38,222 --> 00:30:39,684 Утка по-пекински. 534 00:30:39,785 --> 00:30:42,131 Я бы хотел заказать утку по-пекински. (китайский) 535 00:30:51,958 --> 00:30:53,718 Ну, теперь ты. 536 00:30:58,729 --> 00:31:00,621 Давай ещё раз. 537 00:31:01,932 --> 00:31:03,232 Да! 538 00:31:16,555 --> 00:31:19,625 Нишида, продолжайте выполнять план. 539 00:31:19,624 --> 00:31:21,829 Госпожа, насчёт плана... 540 00:31:21,829 --> 00:31:25,314 Вы должны действовать в моих интересах. 541 00:31:25,745 --> 00:31:27,214 Понял. 542 00:31:27,663 --> 00:31:29,120 Извините. 543 00:31:33,757 --> 00:31:37,164 Я решила принять участие в T.O.J. 544 00:31:38,552 --> 00:31:43,748 Я не могу позволить Макино Цукуши выиграть это соревнование. 545 00:31:45,579 --> 00:31:47,426 Ты не сможешь. 546 00:31:48,216 --> 00:31:51,224 Спасибо за проделанную работу. 547 00:31:53,872 --> 00:31:56,632 Подождите, мама. 548 00:31:56,632 --> 00:31:58,627 Мама? 549 00:31:59,501 --> 00:32:02,510 Я никогда не просила тебя называть меня мамой! 550 00:32:08,639 --> 00:32:16,708 Ах, алло? Аяно-тян? Домёдзи говорит. Как дела? 551 00:32:25,351 --> 00:32:29,083 Нет-нет. Следи за левой рукой. 552 00:32:30,411 --> 00:32:32,794 Так ты никогда не победишь. Осьминог. 553 00:32:32,794 --> 00:32:34,352 Не называй меня осьминогом! 554 00:32:34,352 --> 00:32:36,855 Я очень стараюсь. 555 00:32:37,875 --> 00:32:39,218 Давай, ещё раз. 556 00:33:13,155 --> 00:33:15,165 Она говорит, что у тебя неправильная осанка. 557 00:33:15,165 --> 00:33:18,693 Поэтому всё падает. 558 00:33:18,693 --> 00:33:20,338 Да. Тогда ещё раз. 559 00:33:27,201 --> 00:33:29,792 Что-то не так? Тебе нужен перерыв? 560 00:33:29,796 --> 00:33:33,002 Как у тебя всё плохо получается, если честно. 561 00:33:36,977 --> 00:33:41,439 Я же только начала. Как я могу делать это хорошо?! 562 00:33:53,672 --> 00:33:56,133 Бесполезно. 563 00:33:57,107 --> 00:34:01,860 Если так пойдёт, мне ни за что не победить. 564 00:34:14,590 --> 00:34:17,948 Алло. Юки? Что случилось? 565 00:34:22,019 --> 00:34:26,146 Почему вы так внезапно закрываете мой магазин? 566 00:34:27,373 --> 00:34:30,282 Что-то с товарами, которые мы продаём? 567 00:34:30,282 --> 00:34:32,682 В чём причина? 568 00:34:32,682 --> 00:34:37,157 Пожалуйста, скажите мне, почему вы это делаете! 569 00:34:37,157 --> 00:34:40,957 Почему, объясните пожалуйста... 570 00:34:53,975 --> 00:34:55,640 Подождите! 571 00:34:56,390 --> 00:35:00,417 Очень жаль, но у меня дела. 572 00:35:00,420 --> 00:35:01,591 Разве мы не договорились? 573 00:35:01,591 --> 00:35:03,569 Прошу вас, подождите ещё немного! 574 00:35:03,569 --> 00:35:05,006 Надоели! 575 00:35:07,031 --> 00:35:11,857 Я не могу ждать денег от вашей семьи вечно. 576 00:35:11,857 --> 00:35:14,364 Пожалуйста, ещё 2 дня... 577 00:35:14,364 --> 00:35:22,413 Просим вас... Пожалуйста... 578 00:35:30,232 --> 00:35:37,542 <Объявление: ...получил поддержку от представителей Домёдзи.> 579 00:35:37,542 --> 00:35:43,000 <Эксперты заверяют, что даже правительство не сможет остановить Корпорацию Домёдзи от дальнейшего продвижения...> 580 00:35:43,696 --> 00:35:46,755 <Премьер-министр в тени Корпорации Домёдзи!! > 581 00:36:09,356 --> 00:36:14,583 Что такое? Снова хочешь бороться? Глупая и неуклюжая дурочка Макино-кун? 582 00:36:18,814 --> 00:36:21,289 Нет... 583 00:36:21,289 --> 00:36:23,450 Я ухожу. 584 00:36:23,450 --> 00:36:24,692 Что? 585 00:36:30,286 --> 00:36:32,914 Мой противник слишком силён. 586 00:36:35,362 --> 00:36:38,022 Даже я признаю своё поражение. 587 00:36:39,065 --> 00:36:42,006 Она со всех сторон меня окружила. 588 00:36:42,006 --> 00:36:44,987 Правда, всё навалилось одно за другим... 589 00:36:48,352 --> 00:36:51,912 На сей раз, я ошиблась... 590 00:36:55,823 --> 00:37:00,163 Я извиняюсь перед сестрой и остальными. 591 00:37:03,055 --> 00:37:05,420 У тебя кишка тонка, да? 592 00:37:09,037 --> 00:37:12,208 Ну да, это же твой уровень. 593 00:37:15,316 --> 00:37:18,891 Делаешь несчастное лицо... 594 00:37:18,891 --> 00:37:21,317 Будто уже проиграла. 595 00:37:24,784 --> 00:37:27,557 Да что ты знаешь? 596 00:37:29,820 --> 00:37:35,000 Будучи богатым, живёшь жизнью, лишённой дискомфорта. Ты из тех, кто никогда не испытывал затруднений. 597 00:37:35,007 --> 00:37:36,895 Что ты знаешь?! 598 00:37:37,420 --> 00:37:42,875 Да как я могу понять чувства такой нищенки, как ты? 599 00:37:52,973 --> 00:37:56,089 Макино Цукуши пойдёт по другому пути. 600 00:37:56,089 --> 00:37:57,210 Что? 601 00:37:57,210 --> 00:38:00,295 Твоя "Сила Травы" тебе поможет. 602 00:38:04,189 --> 00:38:07,560 Для Макино главное - это улыбка... 603 00:38:07,560 --> 00:38:09,665 И сердитое лицо. 604 00:38:26,856 --> 00:38:29,861 Из-за твоей матери... 605 00:38:29,861 --> 00:38:32,825 Столько невинных людей пострадало. 606 00:38:34,137 --> 00:38:36,437 Если ты победишь, всё наладится. 607 00:38:36,976 --> 00:38:43,792 Но я причинила неприятности стольким людям. 608 00:38:48,577 --> 00:38:51,917 Я больше так не могу. 609 00:38:55,354 --> 00:38:57,083 Я на пределе. 610 00:39:02,713 --> 00:39:08,030 Во-первых, Рюи пока позаботится о твоей семье. 611 00:39:11,219 --> 00:39:12,269 Несите. 612 00:39:12,269 --> 00:39:19,458 И если что-то покажется подозрительным, специальные агенты Рюи будут всё время наблюдать за домом. 613 00:39:22,242 --> 00:39:24,911 И с магазином всё будет хорошо. 614 00:39:25,517 --> 00:39:32,542 Благодаря Содзиро, «Нишикадо Ичимон» будет заказывать кондитерские изделия для Чайных Вечеринок. 615 00:39:34,613 --> 00:39:43,250 И Акира тоже поможет как-нибудь кондитерскому магазину. Он тоже уговаривал отца Содзиро. 616 00:39:45,129 --> 00:39:50,130 Все стараются для тебя. 617 00:39:54,027 --> 00:39:58,292 Если мы, F4, на твоей стороне, чего тебе бояться? 618 00:40:08,771 --> 00:40:10,629 Просто будь собой. 619 00:40:14,350 --> 00:40:16,401 Потому что я верю в тебя. 620 00:40:21,706 --> 00:40:23,358 Доверься мне. 621 00:40:24,074 --> 00:40:28,461 Ты ведь девушка, которую я разглядел среди остальных. Значит, ты лучшая! 622 00:40:31,528 --> 00:40:32,151 Я... 623 00:40:32,151 --> 00:40:33,721 Всё в порядке. 624 00:40:33,721 --> 00:40:37,903 Сатурняне совершат чудо в последний момент. 625 00:40:41,988 --> 00:40:43,984 О чём ты? 626 00:40:46,311 --> 00:40:51,458 Ты и я рождены, чтобы быть вместе. 627 00:40:57,319 --> 00:41:01,000 Я... постараюсь. 628 00:41:09,017 --> 00:41:10,288 Удачи. 629 00:41:21,343 --> 00:41:23,379 Ах... F4! <Вы можете стать следующей звездой в истории Японии> 630 00:41:23,379 --> 00:41:27,154 Но Домёдзи и правда всё может, да? 631 00:41:27,154 --> 00:41:30,922 Это потому, что у меня был хороший спутник. 632 00:41:31,242 --> 00:41:34,958 Ты действительно слабоват в японском... 633 00:41:34,938 --> 00:41:38,875 Я говорил тебе, нельзя быть сильным или слабым в японском. Это всего лишь язык, в конце-то концов. 634 00:41:40,606 --> 00:41:43,537 Ты уверена, что с тобой всё в порядке? 635 00:41:43,537 --> 00:41:45,349 Опять он начинает... 636 00:41:58,271 --> 00:41:59,916 Отлично. 637 00:42:03,989 --> 00:42:05,385 Идём! 638 00:42:19,964 --> 00:42:21,643 Цукаса! 639 00:42:36,569 --> 00:42:37,677 Аяно?.. 640 00:42:40,846 --> 00:42:43,397 Давно не виделись. Как дела? 641 00:42:45,219 --> 00:42:47,828 Всем привет. 642 00:42:48,672 --> 00:42:50,374 Что ты здесь делаешь? 643 00:42:50,374 --> 00:42:56,708 Твоя мама мне позвонила: "Если я дам свою рекомендацию, не могла бы ты, пожалуйста, поучаствовать в T.O.J.?" 644 00:42:56,689 --> 00:42:59,819 Поэтому я прилетела сюда из Лондона. 645 00:43:02,286 --> 00:43:04,132 Ладно, увидимся позже. 646 00:43:08,578 --> 00:43:11,273 Чего ещё можно было ожидать от матери Цукасы... 647 00:43:11,273 --> 00:43:13,171 Она же Железная Леди. 648 00:43:13,171 --> 00:43:17,027 Бомба замедленного действия запущена. 649 00:43:17,810 --> 00:43:20,594 Кто эта красивая девушка? 650 00:43:21,112 --> 00:43:22,954 Куримаки Аяно. 651 00:43:23,459 --> 00:43:27,719 Дочь парламентария. Невеста Цукасы. 652 00:43:27,719 --> 00:43:29,005 Что? 653 00:43:46,498 --> 00:43:48,849 Извините... 654 00:43:59,958 --> 00:44:01,666 Сакурако! 655 00:44:01,666 --> 00:44:04,037 Здесь мы враги друг другу. 656 00:44:05,999 --> 00:44:08,514 Не говори со мной так запросто. 657 00:44:32,709 --> 00:44:35,531 Лишний мусор. Мне не нужно. 658 00:44:39,552 --> 00:44:41,189 Я в туалет. 659 00:44:44,207 --> 00:44:48,375 Пожалуйста, все встаньте в соответствии со своими номерами! 660 00:44:48,365 --> 00:44:49,978 Да! 661 00:45:09,279 --> 00:45:16,292 Итак, Teen Of Japan 2005. Выход конкурсанток. 662 00:46:21,658 --> 00:46:24,323 <На следующей неделе заключительный эпизод будет специально продлён на 15 минут!!> 663 00:46:24,323 --> 00:46:26,868 <Улыбнётся ли им богиня судьбы...!?> 664 00:46:26,868 --> 00:46:28,672 <Конец истории, не пропустите!!> 665 00:46:47,421 --> 00:46:49,109 Домёдзи!!!